éditions joca seria art & littérature






Stacks Image 65914
Morten Søndergaard
L'Attrape-soleil

Traduit du danois par Christine Berlioz et Laila Flink Thullesen


ISBN 978-2-84809-329-1
15 x 20
cm
112 pages

15 €


novembre 2020

Quelles effervescences, quelles métamorphoses, quels concerts harmonieux et dissonants, quels avatars, quel tohu-bohu dans le monde de Morten Søndergaard! Le végétal est humain, l’animal est humain, l’être humain est animal et végétal, mais, miraculeusement, il y a le mot, l’écriture, voluptueuse, souveraine, qui l’emporte sur la mort et le chaos, qui s’arrache au marbre, à la lave, à la sauvagerie, à la violence des hommes et de la nature, à la folie, et qui permet d’attraper le soleil.

Stacks Image 15938

Image de couverture : L'Oreiller et l'œil de Dmitri Prigov, 1992. Courtesy KE Gallery

Journal de prison
Igor Gouberman

traduction et postface de Yoann Barbereau


978-2-84809-331-4

15 x 20 cm
106 pages

17 €


juillet 2020

«L’idée saugrenue de traduire Igor Gouberman m’est venue en prison. C’était il y a cinq ans, en Sibérie. Qui de mieux placé qu’un taulard pour traduire un autre taulard? Je ne connaissais pas cette poésie, un camarade de geôle me l’a mise entre les mains. «C’est drôle et mélancolique, me prévint-il, dur et drôle, lis, c’est très russe.» J’ai traduit un premier quatrain:


Allez, je me suis dit
: tiens bon,
Seigneur est dur mais juste au fond,
inconcevable de vivre en Russie
sans tâter de la prison toi aussi.

Bientôt, j’ai entrepris de traduire le recueil en son entier. Il s’intitulait Journal de prison»

Yoann Barbereau

Stacks Image 65963
Antjie Krog
Messe pour une planète fragile


Traduit de l’afrikaans par Georges-Marie Lory


978-2-84809-353-6
10,5 x 15 cm
48 pages

7,5 €


octobre 2020

« Je crois en un Dieu unique, le Soleil tout-puissant ». Sous la provocation perce un plaidoyer en faveur de notre planète menacée par la haine, la pauvreté et la pollution. Ces poèmes récents, dont certains datent du confinement de 2020, portent un souffle rare. La messe sonne par moment solennelle et sombre l’instant d’après dans la misère noire.

Voix forte de la poésie afrikaans, Antjie Krog est mondialement connue depuis sa recension riche en émotions des travaux de la Commission Vérité et Réconciliation en Afrique du Sud.


Stacks Image 16027
: ce que je sais
Nii Ayikwei Parkes

traduit par Sika Fakambi


978-2-84809-340-6

15 x 20 cm
60 pages

7,5 €



mars 2020
Nii Ayikwei Parkes est né en 1974 au Royaume-Uni, de parents ghanéens. Il a grandi au Ghana. Poète, romancier, chroniqueur, nouvelliste, il pratique le spoken word en public. Il est connu pour son premier roman, « Tail of the Blue Bird », publié en 2009, finaliste du Commonwealth Prize. La traduction française par Sika Fakambi, sous le titre « Notre quelque part », est parue en 2014 aux éditions Zulma. Elle a obtenu plusieurs récompenses, dont le Prix Baudelaire et le Prix Laure Bataillon.